Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Испанский - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Литература
Статус
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Текст для перевода
Добавлено
yulyanapop
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Комментарии для переводчика
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.
Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.
Последние изменения внесены
guilon
- 26 Декабрь 2007 15:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Декабрь 2007 21:51
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
mejen
???
según la nota entonces
el
es
él
o es
tú
???
cendal
???
26 Декабрь 2007 00:41
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
26 Декабрь 2007 08:52
goncin
Кол-во сообщений: 3706
TÃos, eso es para vosotros.
CC:
guilon
Lila F.
pirulito
26 Декабрь 2007 13:41
Freya
Кол-во сообщений: 1910
The text sounds strange for me too.
26 Декабрь 2007 15:23
Freya
Кол-во сообщений: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.
26 Декабрь 2007 15:32
guilon
Кол-во сообщений: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un lÃquido para que se mezcle
26 Декабрь 2007 15:36
Freya
Кол-во сообщений: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !
26 Декабрь 2007 16:26
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Guilon:
este verbo
mejer
es una novedad para mà tambiém. ConocÃa
mecer
.
26 Декабрь 2007 16:42
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Lilian: para mà también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?
26 Декабрь 2007 16:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mà también se me ocurrió que debia ser algo asÃ, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?
26 Декабрь 2007 17:50
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Para todas tus dudas:
Real Academia Española