Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceRomence

Kategori Yazın

Başlık
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Çevrilecek olan metin
Öneri yulyanapop
Kaynak dil: İspanyolca

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

En son guilon tarafından eklendi - 26 Aralık 2007 15:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Aralık 2007 21:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Aralık 2007 00:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

26 Aralık 2007 08:52

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Aralık 2007 13:41

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Aralık 2007 15:23

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Aralık 2007 15:32

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Aralık 2007 15:36

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Aralık 2007 16:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Aralık 2007 16:42

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Aralık 2007 16:59

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Aralık 2007 17:50

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española