Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيروماني

صنف أدب

عنوان
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
نص للترجمة
إقترحت من طرف yulyanapop
لغة مصدر: إسبانيّ

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
ملاحظات حول الترجمة
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

آخر تحرير من طرف guilon - 26 كانون الاول 2007 15:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الاول 2007 21:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 كانون الاول 2007 00:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

26 كانون الاول 2007 08:52

goncin
عدد الرسائل: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 كانون الاول 2007 13:41

Freya
عدد الرسائل: 1910
The text sounds strange for me too.

26 كانون الاول 2007 15:23

Freya
عدد الرسائل: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 كانون الاول 2007 15:32

guilon
عدد الرسائل: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 كانون الاول 2007 15:36

Freya
عدد الرسائل: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 كانون الاول 2007 16:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 كانون الاول 2007 16:42

guilon
عدد الرسائل: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 كانون الاول 2007 16:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 كانون الاول 2007 17:50

guilon
عدد الرسائل: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española