Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Hiszpański - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura
Tytuł
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
yulyanapop
Język źródłowy: Hiszpański
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Uwagi na temat tłumaczenia
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.
Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.
Ostatnio edytowany przez
guilon
- 26 Grudzień 2007 15:04
Ostatni Post
Autor
Post
25 Grudzień 2007 21:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
mejen
???
según la nota entonces
el
es
él
o es
tú
???
cendal
???
26 Grudzień 2007 00:41
lilian canale
Liczba postów: 14972
26 Grudzień 2007 08:52
goncin
Liczba postów: 3706
TÃos, eso es para vosotros.
CC:
guilon
Lila F.
pirulito
26 Grudzień 2007 13:41
Freya
Liczba postów: 1910
The text sounds strange for me too.
26 Grudzień 2007 15:23
Freya
Liczba postów: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.
26 Grudzień 2007 15:32
guilon
Liczba postów: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un lÃquido para que se mezcle
26 Grudzień 2007 15:36
Freya
Liczba postów: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !
26 Grudzień 2007 16:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
Guilon:
este verbo
mejer
es una novedad para mà tambiém. ConocÃa
mecer
.
26 Grudzień 2007 16:42
guilon
Liczba postów: 1549
Lilian: para mà también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?
26 Grudzień 2007 16:59
lilian canale
Liczba postów: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mà también se me ocurrió que debia ser algo asÃ, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?
26 Grudzień 2007 17:50
guilon
Liczba postów: 1549
Para todas tus dudas:
Real Academia Española