Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Spanjisht - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtRomanisht

Kategori Letërsi

Titull
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga yulyanapop
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Vërejtje rreth përkthimit
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Publikuar per heren e fundit nga guilon - 26 Dhjetor 2007 15:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Dhjetor 2007 21:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Dhjetor 2007 00:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

26 Dhjetor 2007 08:52

goncin
Numri i postimeve: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Dhjetor 2007 13:41

Freya
Numri i postimeve: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Dhjetor 2007 15:23

Freya
Numri i postimeve: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Dhjetor 2007 15:32

guilon
Numri i postimeve: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Dhjetor 2007 15:36

Freya
Numri i postimeve: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Dhjetor 2007 16:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Dhjetor 2007 16:42

guilon
Numri i postimeve: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Dhjetor 2007 16:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Dhjetor 2007 17:50

guilon
Numri i postimeve: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española