| |
|
טקסט מקורי - ספרדית - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...מצב נוכחי טקסט מקורי
קטגוריה ספרות
| Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus... | | שפת המקור: ספרדית
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla. | | En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.
Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.
|
|
נערך לאחרונה ע"י guilon - 26 דצמבר 2007 15:04
הודעה אחרונה | | | | | 25 דצמבר 2007 21:51 | | | mejen???
según la nota entonces el es él o es tú???
cendal??? | | | 26 דצמבר 2007 00:41 | | | | | | 26 דצמבר 2007 08:52 | | | | | | 26 דצמבר 2007 13:41 | | | The text sounds strange for me too. | | | 26 דצמבר 2007 15:23 | | | I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea. | | | 26 דצמבר 2007 15:32 | | | It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un lÃquido para que se mezcle | | | 26 דצמבר 2007 15:36 | | | AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon ! | | | 26 דצמבר 2007 16:26 | | | Guilon:
este verbo mejer es una novedad para mà tambiém. ConocÃa mecer. | | | 26 דצמבר 2007 16:42 | | | Lilian: para mà también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No? | | | 26 דצמבר 2007 16:59 | | | Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mà también se me ocurrió que debia ser algo asÃ, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente? | | | 26 דצמבר 2007 17:50 | | | |
|
| |
|