Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Spansk - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskRumensk

Kategori Litteratur

Tittel
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av yulyanapop
Kildespråk: Spansk

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Sist redigert av guilon - 26 Desember 2007 15:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Desember 2007 21:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Desember 2007 00:41

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

26 Desember 2007 08:52

goncin
Antall Innlegg: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Desember 2007 13:41

Freya
Antall Innlegg: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Desember 2007 15:23

Freya
Antall Innlegg: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Desember 2007 15:32

guilon
Antall Innlegg: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Desember 2007 15:36

Freya
Antall Innlegg: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Desember 2007 16:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Desember 2007 16:42

guilon
Antall Innlegg: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Desember 2007 16:59

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Desember 2007 17:50

guilon
Antall Innlegg: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española