Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskPortugisisk brasiliansk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Tekst
Tilmeldt af Marli
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Bemærkninger til oversættelsen
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Titel
O amor não é nada
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Senest valideret eller redigeret af goncin - 3 Marts 2008 09:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Marts 2008 15:16

goncin
Antal indlæg: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Marts 2008 05:12

Angelus
Antal indlæg: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado