Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Portugués brasileño - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Texto
Propuesto por Marli
Idioma de origen: Francés

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Nota acerca de la traducción
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Título
O amor não é nada
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Portugués brasileño

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Última validación o corrección por goncin - 3 Marzo 2008 09:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Marzo 2008 15:16

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Marzo 2008 05:12

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado