मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Song
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
हरफ
Marli
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
L'amour n'est rien
Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!
Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
O TEXTO ESTà EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"
शीर्षक
O amor não é nada
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Angelus
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
O amor não é nada
Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafÃsicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!
Obcecada com o pior
Um tanto fÃsica...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a lÃngua
Sem sexo fico pálida!
Validated by
goncin
- 2008年 मार्च 3日 09:50
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 2日 15:16
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Angelus,
Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menore
s
suspiro
s
" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysi
quent
..." -> "Torna
m
-se metafÃsico
s
...".
2008年 मार्च 3日 05:12
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..
Obrigado