Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Text
Tillagd av Marli
Källspråk: Franska

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Anmärkningar avseende översättningen
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Titel
O amor não é nada
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Angelus
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Senast granskad eller redigerad av goncin - 3 Mars 2008 09:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Mars 2008 15:16

goncin
Antal inlägg: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Mars 2008 05:12

Angelus
Antal inlägg: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado