Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Tekst
Prezantuar nga
Marli
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
L'amour n'est rien
Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!
Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Vërejtje rreth përkthimit
O TEXTO ESTà EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"
Titull
O amor não é nada
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Portugjeze braziliane
O amor não é nada
Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafÃsicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!
Obcecada com o pior
Um tanto fÃsica...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a lÃngua
Sem sexo fico pálida!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 3 Mars 2008 09:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Mars 2008 15:16
goncin
Numri i postimeve: 3706
Angelus,
Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menore
s
suspiro
s
" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysi
quent
..." -> "Torna
m
-se metafÃsico
s
...".
3 Mars 2008 05:12
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..
Obrigado