Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
正文
提交 Marli
源语言: 法语

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
给这篇翻译加备注
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

标题
O amor não é nada
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
goncin认可或编辑 - 2008年 三月 3日 09:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 2日 15:16

goncin
文章总计: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

2008年 三月 3日 05:12

Angelus
文章总计: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado