Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Texte
Proposé par Marli
Langue de départ: Français

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Commentaires pour la traduction
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Titre
O amor não é nada
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Dernière édition ou validation par goncin - 3 Mars 2008 09:50





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mars 2008 15:16

goncin
Nombre de messages: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Mars 2008 05:12

Angelus
Nombre de messages: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado