Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалски Бразилски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Текст
Предоставено от Marli
Език, от който се превежда: Френски

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Забележки за превода
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Заглавие
O amor não é nada
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Angelus
Желан език: Португалски Бразилски

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
За последен път се одобри от goncin - 3 Март 2008 09:50





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Март 2008 15:16

goncin
Общо мнения: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Март 2008 05:12

Angelus
Общо мнения: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado