Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Português brasileiro - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsPortuguês brasileiro

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Texto
Enviado por Marli
Idioma de origem: Francês

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Notas sobre a tradução
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Título
O amor não é nada
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Português brasileiro

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Último validado ou editado por goncin - 3 Março 2008 09:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Março 2008 15:16

goncin
Número de Mensagens: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Março 2008 05:12

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado