Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Rumænsk - Jag saknar dig, förstÃ¥r du inte det, jag skulle...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskRumænsk

Titel
Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...
Tekst
Tilmeldt af N-iina
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle gör allt för att få vara med dig nu. När kommer du hit igen, kommer vi träffas någon mer gång? Det gör så ont när du inte hör av dig, det verkar som du inte alls är intresserad. Hoppas du har det bra. Puss!

Titel
îmi este dor de tine
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af johanna13
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Nu înţelegi că îmi este dor de tine, aş face orice ca să fiu cu tine acum. Când vii inapoi, o să ne mai vedem vreodata? Sufăr foarte mult când nu aud de tine, îmi dă impresia că nu eşti deloc interesat. Sper că eşti bine. pupic!

Bemærkninger til oversættelsen
Textul a fost scris din punctul de vedere al unei fete referitor la un băiat. Dacă situaţia este inversă, atunci, în loc de "interesat" ar fi "interesată".
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 27 Marts 2008 00:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Marts 2008 00:28

iepurica
Antal indlæg: 2102
Pia, hi. I need a little bit of help here. Can you make a bridge in English, please? I understand a part, but I am not sure if it is 100% sure. Thank you very much.

CC: pias

26 Marts 2008 10:08

pias
Antal indlæg: 8113
Hi Andreea!
Hope that you are fine, here's the bridge.

"I miss you, don't you understand that, I should do everything to be able to be with you now. When will you come here again, will we met again? It hurts so much that you don't keep in touch, it seems like you not are interested. Hope that you are fine. Kiss!"

27 Marts 2008 00:57

iepurica
Antal indlæg: 2102
Thank you, Pia, very much.