Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Rumeno - Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseRumeno

Titolo
Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...
Testo
Aggiunto da N-iina
Lingua originale: Svedese

Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle gör allt för att få vara med dig nu. När kommer du hit igen, kommer vi träffas någon mer gång? Det gör så ont när du inte hör av dig, det verkar som du inte alls är intresserad. Hoppas du har det bra. Puss!

Titolo
îmi este dor de tine
Traduzione
Rumeno

Tradotto da johanna13
Lingua di destinazione: Rumeno

Nu înţelegi că îmi este dor de tine, aş face orice ca să fiu cu tine acum. Când vii inapoi, o să ne mai vedem vreodata? Sufăr foarte mult când nu aud de tine, îmi dă impresia că nu eşti deloc interesat. Sper că eşti bine. pupic!

Note sulla traduzione
Textul a fost scris din punctul de vedere al unei fete referitor la un băiat. Dacă situaţia este inversă, atunci, în loc de "interesat" ar fi "interesată".
Ultima convalida o modifica di iepurica - 27 Marzo 2008 00:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Marzo 2008 00:28

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Pia, hi. I need a little bit of help here. Can you make a bridge in English, please? I understand a part, but I am not sure if it is 100% sure. Thank you very much.

CC: pias

26 Marzo 2008 10:08

pias
Numero di messaggi: 8113
Hi Andreea!
Hope that you are fine, here's the bridge.

"I miss you, don't you understand that, I should do everything to be able to be with you now. When will you come here again, will we met again? It hurts so much that you don't keep in touch, it seems like you not are interested. Hope that you are fine. Kiss!"

27 Marzo 2008 00:57

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Thank you, Pia, very much.