Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Romania - Jag saknar dig, förstÃ¥r du inte det, jag skulle...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRomania

Otsikko
Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...
Teksti
Lähettäjä N-iina
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle gör allt för att få vara med dig nu. När kommer du hit igen, kommer vi träffas någon mer gång? Det gör så ont när du inte hör av dig, det verkar som du inte alls är intresserad. Hoppas du har det bra. Puss!

Otsikko
îmi este dor de tine
Käännös
Romania

Kääntäjä johanna13
Kohdekieli: Romania

Nu înţelegi că îmi este dor de tine, aş face orice ca să fiu cu tine acum. Când vii inapoi, o să ne mai vedem vreodata? Sufăr foarte mult când nu aud de tine, îmi dă impresia că nu eşti deloc interesat. Sper că eşti bine. pupic!

Huomioita käännöksestä
Textul a fost scris din punctul de vedere al unei fete referitor la un băiat. Dacă situaţia este inversă, atunci, în loc de "interesat" ar fi "interesată".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 27 Maaliskuu 2008 00:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Maaliskuu 2008 00:28

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Pia, hi. I need a little bit of help here. Can you make a bridge in English, please? I understand a part, but I am not sure if it is 100% sure. Thank you very much.

CC: pias

26 Maaliskuu 2008 10:08

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Andreea!
Hope that you are fine, here's the bridge.

"I miss you, don't you understand that, I should do everything to be able to be with you now. When will you come here again, will we met again? It hurts so much that you don't keep in touch, it seems like you not are interested. Hope that you are fine. Kiss!"

27 Maaliskuu 2008 00:57

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Thank you, Pia, very much.