Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-루마니아어 - Jag saknar dig, förstÃ¥r du inte det, jag skulle...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어루마니아어

제목
Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...
본문
N-iina에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle gör allt för att få vara med dig nu. När kommer du hit igen, kommer vi träffas någon mer gång? Det gör så ont när du inte hör av dig, det verkar som du inte alls är intresserad. Hoppas du har det bra. Puss!

제목
îmi este dor de tine
번역
루마니아어

johanna13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Nu înţelegi că îmi este dor de tine, aş face orice ca să fiu cu tine acum. Când vii inapoi, o să ne mai vedem vreodata? Sufăr foarte mult când nu aud de tine, îmi dă impresia că nu eşti deloc interesat. Sper că eşti bine. pupic!

이 번역물에 관한 주의사항
Textul a fost scris din punctul de vedere al unei fete referitor la un băiat. Dacă situaţia este inversă, atunci, în loc de "interesat" ar fi "interesată".
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 27일 00:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 26일 00:28

iepurica
게시물 갯수: 2102
Pia, hi. I need a little bit of help here. Can you make a bridge in English, please? I understand a part, but I am not sure if it is 100% sure. Thank you very much.

CC: pias

2008년 3월 26일 10:08

pias
게시물 갯수: 8114
Hi Andreea!
Hope that you are fine, here's the bridge.

"I miss you, don't you understand that, I should do everything to be able to be with you now. When will you come here again, will we met again? It hurts so much that you don't keep in touch, it seems like you not are interested. Hope that you are fine. Kiss!"

2008년 3월 27일 00:57

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thank you, Pia, very much.