Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Румънски - Jag saknar dig, förstÃ¥r du inte det, jag skulle...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishРумънски

Заглавие
Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...
Текст
Предоставено от N-iina
Език, от който се превежда: Swedish

Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle gör allt för att få vara med dig nu. När kommer du hit igen, kommer vi träffas någon mer gång? Det gör så ont när du inte hör av dig, det verkar som du inte alls är intresserad. Hoppas du har det bra. Puss!

Заглавие
îmi este dor de tine
Превод
Румънски

Преведено от johanna13
Желан език: Румънски

Nu înţelegi că îmi este dor de tine, aş face orice ca să fiu cu tine acum. Când vii inapoi, o să ne mai vedem vreodata? Sufăr foarte mult când nu aud de tine, îmi dă impresia că nu eşti deloc interesat. Sper că eşti bine. pupic!

Забележки за превода
Textul a fost scris din punctul de vedere al unei fete referitor la un băiat. Dacă situaţia este inversă, atunci, în loc de "interesat" ar fi "interesată".
За последен път се одобри от iepurica - 27 Март 2008 00:56





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Март 2008 00:28

iepurica
Общо мнения: 2102
Pia, hi. I need a little bit of help here. Can you make a bridge in English, please? I understand a part, but I am not sure if it is 100% sure. Thank you very much.

CC: pias

26 Март 2008 10:08

pias
Общо мнения: 8113
Hi Andreea!
Hope that you are fine, here's the bridge.

"I miss you, don't you understand that, I should do everything to be able to be with you now. When will you come here again, will we met again? It hurts so much that you don't keep in touch, it seems like you not are interested. Hope that you are fine. Kiss!"

27 Март 2008 00:57

iepurica
Общо мнения: 2102
Thank you, Pia, very much.