Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-روماني - Jag saknar dig, förstÃ¥r du inte det, jag skulle...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديروماني

عنوان
Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle...
نص
إقترحت من طرف N-iina
لغة مصدر: سويدي

Jag saknar dig, förstår du inte det, jag skulle gör allt för att få vara med dig nu. När kommer du hit igen, kommer vi träffas någon mer gång? Det gör så ont när du inte hör av dig, det verkar som du inte alls är intresserad. Hoppas du har det bra. Puss!

عنوان
îmi este dor de tine
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف johanna13
لغة الهدف: روماني

Nu înţelegi că îmi este dor de tine, aş face orice ca să fiu cu tine acum. Când vii inapoi, o să ne mai vedem vreodata? Sufăr foarte mult când nu aud de tine, îmi dă impresia că nu eşti deloc interesat. Sper că eşti bine. pupic!

ملاحظات حول الترجمة
Textul a fost scris din punctul de vedere al unei fete referitor la un băiat. Dacă situaţia este inversă, atunci, în loc de "interesat" ar fi "interesată".
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 27 أذار 2008 00:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أذار 2008 00:28

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Pia, hi. I need a little bit of help here. Can you make a bridge in English, please? I understand a part, but I am not sure if it is 100% sure. Thank you very much.

CC: pias

26 أذار 2008 10:08

pias
عدد الرسائل: 8113
Hi Andreea!
Hope that you are fine, here's the bridge.

"I miss you, don't you understand that, I should do everything to be able to be with you now. When will you come here again, will we met again? It hurts so much that you don't keep in touch, it seems like you not are interested. Hope that you are fine. Kiss!"

27 أذار 2008 00:57

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Thank you, Pia, very much.