Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Spansk - vaer sa godt

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskPortugisisk brasilianskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
vaer sa godt
Tekst
Tilmeldt af hellynhamachado
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

vaer sa godt
had et bra

Titel
De nada
Oversættelse
Spansk

Oversat af Ariadna
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

De nada
Adiós

Bemærkninger til oversættelsen
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Senest valideret eller redigeret af pirulito - 3 April 2008 18:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 April 2008 17:47

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 April 2008 19:27

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 April 2008 01:58

Ariadna
Antal indlæg: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 April 2008 03:06

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.