Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Spanski - vaer sa godt

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiPortugalski brazilskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
vaer sa godt
Tekst
Podnet od hellynhamachado
Izvorni jezik: Norveski

vaer sa godt
had et bra

Natpis
De nada
Prevod
Spanski

Preveo Ariadna
Željeni jezik: Spanski

De nada
Adiós

Napomene o prevodu
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Poslednja provera i obrada od pirulito - 3 April 2008 18:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 April 2008 17:47

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 April 2008 19:27

casper tavernello
Broj poruka: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 April 2008 01:58

Ariadna
Broj poruka: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 April 2008 03:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.