Tłumaczenie - Norweski-Hiszpański - vaer sa godtObecna pozycja Tłumaczenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Norweski
vaer sa godt had et bra |
|
| | TłumaczenieHiszpański Tłumaczone przez Ariadna | Język docelowy: Hiszpański
De nada Adiós
| Uwagi na temat tłumaczenia | La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son: Vaer saa god Hadet bra Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen dÃa... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pirulito - 3 Kwiecień 2008 18:58
Ostatni Post | | | | | 2 Kwiecień 2008 17:47 | | | Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du mÃ¥ste skriva de alternativa texterna i noteringarna. | | | 2 Kwiecień 2008 19:27 | | | The last phrase was not translated (though it's a little meaningless) | | | 3 Kwiecień 2008 01:58 | | | Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A | | | 3 Kwiecień 2008 03:06 | | | Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido. |
|
|