| |
|
翻訳 - ノルウェー語-スペイン語 - vaer sa godt現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: ノルウェー語
vaer sa godt had et bra |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
De nada Adiós
| | La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son: Vaer saa god Hadet bra Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen dÃa... |
|
最新記事 | | | | | 2008年 4月 2日 17:47 | | | Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du mÃ¥ste skriva de alternativa texterna i noteringarna. | | | 2008年 4月 2日 19:27 | | | The last phrase was not translated (though it's a little meaningless) | | | 2008年 4月 3日 01:58 | | | Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A | | | 2008年 4月 3日 03:06 | | | Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido. |
|
| |
|