Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-西班牙语 - vaer sa godt

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语巴西葡萄牙语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
vaer sa godt
正文
提交 hellynhamachado
源语言: 挪威语

vaer sa godt
had et bra

标题
De nada
翻译
西班牙语

翻译 Ariadna
目的语言: 西班牙语

De nada
Adiós

给这篇翻译加备注
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
pirulito认可或编辑 - 2008年 四月 3日 18:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 2日 17:47

casper tavernello
文章总计: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2008年 四月 2日 19:27

casper tavernello
文章总计: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

2008年 四月 3日 01:58

Ariadna
文章总计: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

2008年 四月 3日 03:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.