Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Spansk - vaer sa godt

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskBrasilsk portugisiskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
vaer sa godt
Tekst
Skrevet av hellynhamachado
Kildespråk: Norsk

vaer sa godt
had et bra

Tittel
De nada
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Ariadna
Språket det skal oversettes til: Spansk

De nada
Adiós

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Senest vurdert og redigert av pirulito - 3 April 2008 18:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 April 2008 17:47

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 April 2008 19:27

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 April 2008 01:58

Ariadna
Antall Innlegg: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 April 2008 03:06

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.