Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Испанский - vaer sa godt

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийПортугальский (Бразилия)Испанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
vaer sa godt
Tекст
Добавлено hellynhamachado
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

vaer sa godt
had et bra

Статус
De nada
Перевод
Испанский

Перевод сделан Ariadna
Язык, на который нужно перевести: Испанский

De nada
Adiós

Комментарии для переводчика
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Последнее изменение было внесено пользователем pirulito - 3 Апрель 2008 18:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Апрель 2008 17:47

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Апрель 2008 19:27

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Апрель 2008 01:58

Ariadna
Кол-во сообщений: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Апрель 2008 03:06

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.