Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-ספרדית - vaer sa godt

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפורטוגזית ברזילאיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vaer sa godt
טקסט
נשלח על ידי hellynhamachado
שפת המקור: נורווגית

vaer sa godt
had et bra

שם
De nada
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Ariadna
שפת המטרה: ספרדית

De nada
Adiós

הערות לגבי התרגום
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 3 אפריל 2008 18:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אפריל 2008 17:47

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 אפריל 2008 19:27

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 אפריל 2008 01:58

Ariadna
מספר הודעות: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 אפריל 2008 03:06

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.