Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!
Tekst
Tilmeldt af
Cammello
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!
Titel
kwsta
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
stami
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
You've been away for almost a year...but you are here...I frequently think of you...Kwsta we love you!!!
Bemærkninger til oversættelsen
i think of you very often
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 25 Maj 2008 16:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Maj 2008 07:21
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi stami,
the line:
"it's almost a year that you've been away"
should have to turn around in English. It would better read as:
"you've been away for almost a year now"
23 Maj 2008 22:43
Mideia
Antal indlæg: 949
i think of you very often
24 Maj 2008 02:41
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi mideia,
"frequently" and "very often" have the same meaning.
Why did you give a negative vote?
It's just a matter of choice, it does not change the meaning. Besides, the translator gave that option in the remarks.
24 Maj 2008 03:16
ellasevia
Antal indlæg: 145
"Kwsta" should be "Kosta" because it is implied that the "w" is an omega, which makes a long "o" sound.