Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Spansk - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskSpansk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Tekst
Tilmeldt af Patt_zgz
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Bemærkninger til oversættelsen
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Titel
Estás muy guapa hoy.
Oversættelse
Spansk

Oversat af Lein
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 Juli 2008 21:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Juni 2008 19:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Juni 2008 20:20

Lein
Antal indlæg: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Juni 2008 20:30

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Juni 2008 20:49

Lein
Antal indlæg: 3389

30 Juni 2008 23:59

Patt_zgz
Antal indlæg: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss