Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Metin
Öneri Patt_zgz
Kaynak dil: Romence

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Başlık
Estás muy guapa hoy.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Lein
Hedef dil: İspanyolca

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Temmuz 2008 21:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Haziran 2008 19:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Haziran 2008 20:20

Lein
Mesaj Sayısı: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Haziran 2008 20:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Haziran 2008 20:49

Lein
Mesaj Sayısı: 3389

30 Haziran 2008 23:59

Patt_zgz
Mesaj Sayısı: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss