Traducció - Romanès-Castellà - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici... | | Idioma orígen: Romanès
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici | | edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky) |
|
| | TraduccióCastellà Traduït per Lein | Idioma destí: Castellà
Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos | | Bridge from Madeleine:
"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses." |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Juliol 2008 21:57
Darrer missatge | | | | | 30 Juny 2008 19:46 | | | Hola Lein,
Yo empezarÃa con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"
"No sé que está pasando conmigo hoy," en español serÃa más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"
y "me gustas más y más" también lo cambiarÃa por
"me gustas cada vez más"
¿Qué te parece?
| | | 30 Juny 2008 20:20 | | LeinNombre de missatges: 3389 |
De acuerdo las 3 veces.
Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabÃa se era portunhol o español... | | | 30 Juny 2008 20:30 | | | Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo" | | | 30 Juny 2008 20:49 | | LeinNombre de missatges: 3389 | | | | 30 Juny 2008 23:59 | | | Muchisimas gracias a todos!!!
Me habeis sido de mucha ayuda!!!
Besoss |
|
|