Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Castellà - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsCastellà

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Text
Enviat per Patt_zgz
Idioma orígen: Romanès

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Notes sobre la traducció
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Títol
Estás muy guapa hoy.
Traducció
Castellà

Traduït per Lein
Idioma destí: Castellà

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Notes sobre la traducció
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Juliol 2008 21:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juny 2008 19:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Juny 2008 20:20

Lein
Nombre de missatges: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Juny 2008 20:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Juny 2008 20:49

Lein
Nombre de missatges: 3389

30 Juny 2008 23:59

Patt_zgz
Nombre de missatges: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss