Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Spansk - Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskSpansk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Tekst
Skrevet av Patt_zgz
Kildespråk: Rumensk

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Tittel
Estás muy guapa hoy.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Spansk

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Juli 2008 21:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Juni 2008 19:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Juni 2008 20:20

Lein
Antall Innlegg: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Juni 2008 20:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Juni 2008 20:49

Lein
Antall Innlegg: 3389

30 Juni 2008 23:59

Patt_zgz
Antall Innlegg: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss