Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Spagnolo - Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoSpagnolo

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Testo
Aggiunto da Patt_zgz
Lingua originale: Rumeno

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Note sulla traduzione
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Titolo
Estás muy guapa hoy.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Lein
Lingua di destinazione: Spagnolo

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Note sulla traduzione
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Luglio 2008 21:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Giugno 2008 19:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Giugno 2008 20:20

Lein
Numero di messaggi: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Giugno 2008 20:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Giugno 2008 20:49

Lein
Numero di messaggi: 3389

30 Giugno 2008 23:59

Patt_zgz
Numero di messaggi: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss