Traduzione - Rumeno-Spagnolo - Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Lettera / Email Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici... | | Lingua originale: Rumeno
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici | | edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky) |
|
| | TraduzioneSpagnolo Tradotto da Lein | Lingua di destinazione: Spagnolo
Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos | | Bridge from Madeleine:
"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses." |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Luglio 2008 21:57
Ultimi messaggi | | | | | 30 Giugno 2008 19:46 | | | Hola Lein,
Yo empezarÃa con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"
"No sé que está pasando conmigo hoy," en español serÃa más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"
y "me gustas más y más" también lo cambiarÃa por
"me gustas cada vez más"
¿Qué te parece?
| | | 30 Giugno 2008 20:20 | | LeinNumero di messaggi: 3389 |
De acuerdo las 3 veces.
Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabÃa se era portunhol o español... | | | 30 Giugno 2008 20:30 | | | Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo" | | | 30 Giugno 2008 20:49 | | LeinNumero di messaggi: 3389 | | | | 30 Giugno 2008 23:59 | | | Muchisimas gracias a todos!!!
Me habeis sido de mucha ayuda!!!
Besoss |
|
|