Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Bulgarsk - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskBulgarsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Tekst
Tilmeldt af jjale
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Titel
Вече е непоносимо за мен...
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af FIGEN KIRCI
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Bemærkninger til oversættelsen
В турския текст има неправилно написани думи!
Senest valideret eller redigeret af ViaLuminosa - 17 September 2008 20:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 September 2008 14:31

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 September 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 September 2008 20:16

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 September 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!