Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Bulgarisch - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBulgarisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Text
Übermittelt von jjale
Herkunftssprache: Türkisch

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Titel
Вече е непоносимо за мен...
Übersetzung
Bulgarisch

Übersetzt von FIGEN KIRCI
Zielsprache: Bulgarisch

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Bemerkungen zur Übersetzung
В турския текст има неправилно написани думи!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ViaLuminosa - 17 September 2008 20:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2008 14:31

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 September 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 September 2008 20:16

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 September 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!