Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Болгарский - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Tекст
Добавлено jjale
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Статус
Вече е непоносимо за мен...
Перевод
Болгарский

Перевод сделан FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Комментарии для переводчика
В турския текст има неправилно написани думи!
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 17 Сентябрь 2008 20:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2008 14:31

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 Сентябрь 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 Сентябрь 2008 20:16

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 Сентябрь 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!