Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Bugarski - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBugarski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Tekst
Poslao jjale
Izvorni jezik: Turski

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Naslov
Вече е непоносимо за мен...
Prevođenje
Bugarski

Preveo FIGEN KIRCI
Ciljni jezik: Bugarski

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Primjedbe o prijevodu
В турския текст има неправилно написани думи!
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 17 rujan 2008 20:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2008 14:31

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 rujan 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 rujan 2008 20:16

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 rujan 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!