Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Bulgarsk - aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBulgarsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Tekst
Skrevet av jjale
Kildespråk: Tyrkisk

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Tittel
Вече е непоносимо за мен...
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av FIGEN KIRCI
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
В турския текст има неправилно написани думи!
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 17 September 2008 20:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2008 14:31

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 September 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 September 2008 20:16

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 September 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!