Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Bulgare - aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBulgare

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Texte
Proposé par jjale
Langue de départ: Turc

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Titre
Вече е непоносимо за мен...
Traduction
Bulgare

Traduit par FIGEN KIRCI
Langue d'arrivée: Bulgare

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Commentaires pour la traduction
В турския текст има неправилно написани думи!
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 17 Septembre 2008 20:17





Derniers messages

Auteur
Message

17 Septembre 2008 14:31

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 Septembre 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 Septembre 2008 20:16

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 Septembre 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!