Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Búlgar - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBúlgar

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Text
Enviat per jjale
Idioma orígen: Turc

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Títol
Вече е непоносимо за мен...
Traducció
Búlgar

Traduït per FIGEN KIRCI
Idioma destí: Búlgar

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Notes sobre la traducció
В турския текст има неправилно написани думи!
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 17 Setembre 2008 20:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Setembre 2008 14:31

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 Setembre 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 Setembre 2008 20:16

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 Setembre 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!