Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Bulgarca - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBulgarca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Metin
Öneri jjale
Kaynak dil: Türkçe

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Başlık
Вече е непоносимо за мен...
Tercüme
Bulgarca

Çeviri FIGEN KIRCI
Hedef dil: Bulgarca

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
В турския текст има неправилно написани думи!
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 17 Eylül 2008 20:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2008 14:31

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 Eylül 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 Eylül 2008 20:16

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 Eylül 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!