Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



16Oversættelse - Hollandsk-Græsk - Ik geef om je

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelskRumænskKinesisk (simplificeret)ArabiskGræsk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ik geef om je
Tekst
Tilmeldt af jevy1
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Titel
Νοιάζομαι για σένα
Oversættelse
Græsk

Oversat af Gandalf78
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Senest valideret eller redigeret af reggina - 9 Februar 2009 14:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 November 2008 11:55

xristi
Antal indlæg: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 November 2008 21:23

Gandalf78
Antal indlæg: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 November 2008 15:47

sofibu
Antal indlæg: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 December 2008 07:50

dkapsali
Antal indlæg: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 December 2008 13:04

AspieBrain
Antal indlæg: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,