Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



16Tłumaczenie - Holenderski-Grecki - Ik geef om je

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiAngielskiRumuńskiChiński uproszczonyArabskiGrecki

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ik geef om je
Tekst
Wprowadzone przez jevy1
Język źródłowy: Holenderski

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Tytuł
Νοιάζομαι για σένα
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez Gandalf78
Język docelowy: Grecki

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 9 Luty 2009 14:31





Ostatni Post

Autor
Post

27 Listopad 2008 11:55

xristi
Liczba postów: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Listopad 2008 21:23

Gandalf78
Liczba postów: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Listopad 2008 15:47

sofibu
Liczba postów: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Grudzień 2008 07:50

dkapsali
Liczba postów: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Grudzień 2008 13:04

AspieBrain
Liczba postów: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,