Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



16Traducerea - Olandeză-Greacă - Ik geef om je

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăRomânăChineză simplificatăArabăGreacă

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ik geef om je
Text
Înscris de jevy1
Limba sursă: Olandeză

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Titlu
Νοιάζομαι για σένα
Traducerea
Greacă

Tradus de Gandalf78
Limba ţintă: Greacă

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 9 Februarie 2009 14:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Noiembrie 2008 11:55

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Noiembrie 2008 21:23

Gandalf78
Numărul mesajelor scrise: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Noiembrie 2008 15:47

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Decembrie 2008 07:50

dkapsali
Numărul mesajelor scrise: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Decembrie 2008 13:04

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,