Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



16Превод - Холандски-Гръцки - Ik geef om je

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиРумънскиКитайски ОпростенАрабскиГръцки

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ik geef om je
Текст
Предоставено от jevy1
Език, от който се превежда: Холандски

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Заглавие
Νοιάζομαι για σένα
Превод
Гръцки

Преведено от Gandalf78
Желан език: Гръцки

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
За последен път се одобри от reggina - 9 Февруари 2009 14:31





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Ноември 2008 11:55

xristi
Общо мнения: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Ноември 2008 21:23

Gandalf78
Общо мнения: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Ноември 2008 15:47

sofibu
Общо мнения: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Декември 2008 07:50

dkapsali
Общо мнения: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Декември 2008 13:04

AspieBrain
Общо мнения: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,