Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



54Oversættelse - Engelsk-Hebraisk - If you can't handle me at my worst then you don't...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskHebraisk

Kategori Sætning

Titel
If you can't handle me at my worst then you don't...
Tekst
Tilmeldt af dizzwizz
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

If you can't handle me at my worst then you don't deserve me at my best.
Bemærkninger til oversættelsen
Jag hat tänkt att jag vill tattuera denna texten. Jag är kvinna så om det har någon betydelse så hade det varit bra om man tog hänsyn till det.

Titel
אם אינך יכול להתמודד איתי ...
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af Shahar368
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי, אינך ראוי לי כשאני במיטבי.
Bemærkninger til oversættelsen
Female speaker
Senest valideret eller redigeret af milkman - 2 Maj 2009 16:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2009 18:19

libera
Antal indlæg: 257
שחר, טוב שנתת שתי אפשרויות, אבל בחלונית התרגום צריך להחליט על גרסא אחת, ולתת את השניה בחלונית ההערות בלווית הסבר.

15 Februar 2009 16:31

Shahar368
Antal indlæg: 25
לא אמרו לי באיזו דרך לכתוב, אז כתבתי את כל האפשרויות.

28 April 2009 13:57

mumager
Antal indlæg: 12
התרגום אינו מדויק לדעתי ניתן לתרגם worst ואולי במקרה הזה חולשה.
הייתי מתרגם את המשפט כך: אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי אני לא ראויה לך במיטבי

28 April 2009 16:35

milkman
Antal indlæg: 773
קיבלתי את הצעתך לגבי "חולשתי", אבל מי שלא ראוי למי זה הנמען לדוברת ולא להיפך.
אולי: "אינך ראוי לי כשאני במיטבי"?

CC: mumager

28 April 2009 18:34

dizzwizz
Antal indlæg: 1
Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful

28 April 2009 21:31

milkman
Antal indlæg: 773
Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect

29 April 2009 10:49

Shahar368
Antal indlæg: 25
הסתכלתי על כל השיחה הזאת והחלטתי שכדאי לכתוב "אם אינך יכול להתמודד איתי בהכי גרוע שלי, אז אינך ראוי לי כשאני במיטבי.

29 April 2009 11:01

milkman
Antal indlæg: 773
הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מאוד לא תקנית.

1 Maj 2009 12:33

Shahar368
Antal indlæg: 25
אני מעדיפה להתמקד באנגלית. אני לא כל כך אוהבת עברית.

1 Maj 2009 15:14

milkman
Antal indlæg: 773
אל דאגה שחר,
לפי הדירוג שלך גם העברית שלך מצוינת.
את יכולה להמשיך לתרגם גם לאנגלית וגם לעברית בלי לחשוש