Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Italiensk - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af dark light
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Bemærkninger til oversættelsen
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.
18 Marts 2009 21:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Marts 2009 17:06

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Hi everyone,

Would one of you, be so kind to help me with a brigde in French or in English?

Thank you!

CC: ali84 Efylove Xini Ricciodimare zizza

31 Marts 2009 20:33

Efylove
Antal indlæg: 1015
Ehm... it's a terrible Italian. I'm not sure about the meaning (not sure it has a meaning)

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain. Then we come and go. And I cannot do at home. And there is nothing at home. And it/he/she annoys me when it/he/she goes"

See what you can do with this translation... I'm sorry.

1 April 2009 13:07

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Ok, thank you Efylove.

CC: Efylove